قرض گرفتن یک تکنیک ترجمه است که در آن کلمه به کار رفته در زبان اصلی متن همان است که در متن زبان مقصد است.
کلماتی که در ترجمه آنها به کار می رود ، به طور کلی به صورت ایتالیایی نوشته شده است.
این تکنیک معمولاً در اصطلاحات یا اصطلاحاتی استفاده می شود که معادل با زبان مقصد نیستند.
وام به عبارت دیگر ، روشی است که در آن ترجمه انجام نمی شود.
وقتی یک مترجم از تکنیک کلیک استفاده می کند، او در واقع با اصلاح ساختار زبان اصلی ، کلمه جدیدی را در زبان مقصد ایجاد می کند.
تکنیک سوم تکنیک ترجمه تحت اللفظی یا ترجمه ترجمه است.
به این معنی که ترجمه به صورت کلمه ای انجام می شود ، زیرا این تکنیک به طور کلی اصطلاح ترجمه است.
طبق گفته های وین و داربلنت ، ترجمه تحت اللفظی فقط به زبانهایی انجام می شود. که بسیار شبیه و از لحاظ فرهنگی با یکدیگر ارتباط نزدیکی دارند.
این ترجمه ها فقط در صورتی قابل قبول هستند که :
ترجمه ، معنی ، قوام و سبک خود را به عنوان زبان اصلی حفظ کرده باشد.
در ترجمه تخصصی، تکنیک چسباندن این است که از یک ساختار دستوری به ساختار دیگر حرکت کنید تا معنای متن تغییر نکند.
این روش مستلزم تغییر ساختاری در دستور زبان متن است.
ادغام به گونه ای است که با معرفی یک تغییر یا دیدگاه معنایی ، فرم و شکل نوشتن را تغییر می دهد.
تکنیک معادله این است که برای انتقال معنی و هدف از زبان اصلی اصطلاحی کاملاً متفاوت استفاده می شود.
این روش می تواند نام سازمان ها ، اصطلاحات یا ضرب المثل ها را ترجمه کند.
این تکنیک معمولاً سازگاری فرهنگی ، جایگزینی فرهنگی یا هماهنگی فرهنگی نامیده می شود.
در این تکنیک، عنصر موجود در زبان اصلی با عنصر دیگری جایگزین می شود.
این امر باعث می شود معنی در زبان هدف بهتر و واضح تر شود.
با انجام این کار ، عموم مردم درک بهتری از متن خواهند داشت.
با شروع دهه ۱۹۶۰ ، چندین نویسنده دیگر ، از جمله مایکل بالارد ، هلن چاکت و مایکل پیارد ، تکنیک های ترجمه بیشتری را توسعه دادند.
مانند “تفسیر” (که جزئیات دقیقی در متن زبان هدف برای روشن و تفسیر معنای متن اصلی ارائه می دهد)
“نوبت و ترتیب” (استفاده از مجموعه ای از کلمات که معمولاً در زبان اصلی استفاده می شود) )
و “افست” (در این تکنیک ، یک مرجع یا مرجع ، که در یک بخش خاص از متن اصلی استفاده می شود.
در همان بخش به متن هدف ترجمه نمی شود بلکه در زیر به آن مراجعه می شود).
سفارش در زمینه خدمات از جمله ترجمه مقالات تخصصی ، ویرایش متون علمی ، ترجمه متون تخصصی
برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد خدمات ارائه شده می توانید با بخش ثبت نام برای سفارشات ترجمه زیر تماس بگیرید.