فن ترجمه و ویرایش تخصصی، همانند هر فن دیگری دارای قواعد و اصول مختص به خود است که پیروی از آنها برای انجام یک ترجمه تخصصی ، کامل از هر جهت مطلوب و الزامی است. البته باید خاطرنشان کرد که این اصول از نظر نویسندگان و مترجمان مختلف به گونه های متفاوت در نظر گرفته شده اما روح کلی حاکم بر آنها تقریبا ثابت است.
ترجمه تخصصی ، بر مبنای نظریات اهل ترجمه استوار است و معمولا شامل کلیه قواعد، روش ها و آگاهیهای مختص به ترجمه تخصصی ، بوده شامل ۴ اصل زیر است:
یکی از مهمترین اصولی که باید در انجام ترجمه تخصصی ، رعایت شود این است که مطلب با متنی که برای ترجمه در اختیار مترجم قرار میگیرد، حکم امانت را دارد. مترجم نباید در آن دخل و تصرفهای بیرویه یا خودسرانه و غیر ضروری انجام دهد. او باید تنها پیام اصلی نویسنده را به بهترین وجه ممکن به زبان مقصد ترجمه تخصصی ، بیان کند و از افزودن یا کم کردن کلمات و جملاتی که ممکن است به متن اصلی ترجمه تخصصی ، لطمه وارد سازد، خودداری کند. اصل امانت در ترجمه تخصصی ، ایجاب میکند که مترجم بتواند با ذوق سلیم و طبع لطیف خود متن زبان مبدأ را به زبان مقصد طوری برگرداند که خواننده متن:
– با جملات نامأنوس و دور از ذهن مواجه نشود.
– با کلمات نا متعارف روبهرو نگردد.
– با ساختارهای عجیب و بیگانه همگام نشود.
رعایت این اصل موجب میشود مترجم در چهارچوب واژهها عبارات و اصطلاحات، منظور و مقصود اصلی نویسنده را از پیام مبدأ استنباط کند و آن را بدون کمترین دخل و تصرف غیر لازم به زبان مقصد بر گرداند. مترجم باید سعی کند با انتخاب بهترین معادل از کمترین لغزشها ترجمه تخصصی ، جلوگیری کند و دقت لازم را در انتخاب آنها به کار بندد. اما باید توجه نمود که مفهوم دقت مصداقش بسته به متن تفاوت میکند؛ به طوریکه نوع دقتی که در ترجمه تخصصی ، متون وحیانی و علوم ریاضی لازم است با متونی که با زبان طبیعی و خصوصیات مشترک بشری یا فرهنگی سروکار دارد، بیشتر است.
آن که مترجم نسبت به نویسنده زبان مبدأ ترجمه تخصصی ، وفادار باشد و پیام متن را بدون هیچ کم وکاست به زبان مقصد ترجمه تخصصی ، کند.
از آنجا که مترجم به منزله عامل و عنصر و وسیله ارتقا علمی و فرهنگی جامعه به شمار
میرود وظیفه بسیار خطیری به عهده دارد و بایستی همواره در کار ترجمه تخصصی ، با راستی و درستی عمل کند و از به کار بردن نکات و اصطلاحات انحرافی بپرهیزد و آنچه را نویسنده در نظر داشته است به طور کامل و صحیح بیان کرده و کوچکترین نظر خود را در متن ترجمه تخصصی ، نگنجاند.
جهت سفارش ویرایش و ترجمه تخصصی کلیک نمایید یا با شماره ۰۹۳۵۷۲۵۸۴۲۵ تماس حاصل فرمایید.
ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی | ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی |
ترجمه تخصصی عربی به فارسی | ترجمه تخصصی فارسی به عربی |
ترجمه تخصصی فرانسه به فارسی | ترجمه تخصصی فارسی به فرانسه |
ترجمه تخصصی آلمانی به فارسی | ترجمه تخصصی فارسی به آلمانی |
ترجمه تخصصی روسی به فارسی | ترجمه تخصصی فارسی به روسی |
ترجمه تخصصی اسپانیایی به فارسی | ترجمه تخصصی فارسی به اسپانیایی |
ترجمه تخصصی ترکی به فارسی | ترجمه تخصصی فارسی به ترکی |
ترجمه تخصصی ایتالیایی به فارسی | ترجمه تخصصی فارسی به ایتالیایی |
ترجمه تخصصی چینی به فارسی | ترجمه تخصصی فارسی به چینی |
ترجمه تخصصی کره ای به فارسی | ترجمه تخصصی فارسی به کره ای |
ترجمه تخصصی سایر زبانها به فارسی | ترجمه تخصصی فارسی به سایر زبانها |